Znaczenie słowa "the cowl does not make the monk" po polsku

Co oznacza "the cowl does not make the monk" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

the cowl does not make the monk

US /ðə kaʊl dʌz nɑːt meɪk ðə mʌŋk/
UK /ðə kaʊl dʌz nɒt meɪk ðə mʌŋk/
"the cowl does not make the monk" picture

Idiom

nie szata zdobi człowieka

outward appearances can be misleading; a person's clothing or profession does not necessarily reflect their true character

Przykład:
He looks like a professional, but remember that the cowl does not make the monk.
Wygląda na profesjonalistę, ale pamiętaj, że nie szata zdobi człowieka.
Don't trust him just because he wears a suit; the cowl does not make the monk.
Nie ufaj mu tylko dlatego, że nosi garnitur; nie szata zdobi człowieka.