Znaczenie słowa "the cowl does not make the monk" po polsku
Co oznacza "the cowl does not make the monk" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
the cowl does not make the monk
US /ðə kaʊl dʌz nɑːt meɪk ðə mʌŋk/
UK /ðə kaʊl dʌz nɒt meɪk ðə mʌŋk/
Idiom
nie szata zdobi człowieka
outward appearances can be misleading; a person's clothing or profession does not necessarily reflect their true character
Przykład:
•
He looks like a professional, but remember that the cowl does not make the monk.
Wygląda na profesjonalistę, ale pamiętaj, że nie szata zdobi człowieka.
•
Don't trust him just because he wears a suit; the cowl does not make the monk.
Nie ufaj mu tylko dlatego, że nosi garnitur; nie szata zdobi człowieka.